Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2858

Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2862
もったいない(勿体無い) - 十四山村日本語塾

もったいない(勿体無い)

安物買いの銭失い(やすものがいのぜにうしない)
2022-09-13
呉音、漢音、唐音
2022-09-13

もったいない(勿体無い)

?「もったいない」は日常生活の中でもビジネスシーンでもよく耳にする言葉です。気軽に使われていますが、実はなかなか奥深い日本語です。大きく分けて二つの使い方があります。
?「もったいない」是個在日常或是商業場合中都很常出現的詞彙,是可以很隨意的使用但卻很深奧的單字。這個詞可以分為兩大用法。

?①一般的によく使われるのは、物や時間や機会を無駄にしてしまうことの残念な気持ちや惜しむ気持ちを表す場面です。
?①一般最常使用的場合是,東西及時間或是機會被浪費的時候表示遺憾、可惜的情緒。

[例文]
※もったいないと思って捨てずにいたら、クローゼットの中が紙袋で溢れていた。
※因為覺得很浪費所以一直沒有丟掉那些紙袋,結果衣櫃裡面滿滿都是。

※また電気を付けっぱなしにして!電気がもったいないよ
※又沒關燈!浪費電!

※このお肉、消費期限が過ぎてる!もったいないことした
※這肉放到過期了,真浪費!

※もう少し勉強すれば合格できるのに!もったいない!
※如果再努力點讀書就能過了,好可惜

※せっかく素晴らしい脚本なのに演出がひどくて、実にもったいない!
※明明是個好劇本卻被演出拉垮了,真是可惜了!

※9回裏に外野のエラーで逆転された。勝てる試合だったのに、もったいない!
※這場比賽本來能贏的,卻因九局下半外野的失誤慘遭逆轉,太可惜了!

?②感謝の気持ちを表すとき。"私には過分で不相応なありがたさだ"という、謙虚さや恐縮する気持ちが強く出ています。
?②在表達感恩時,強烈表現出「這與我的身分不相襯」的謙虛並感到誠惶誠恐的心情。

[例文]
※もったいないお言葉をいただいて、ありがとうございます。
※您真是太誇獎了,非常感謝您。

※私にはもったいないお話ですが、申し訳ありません、今回は遠慮させていただきます。
※雖然這對我來說是非常難得的機會,但非常不好意思,這次請容我拒絕。

※社長賞で高価な腕時計をいただいたけど、何だか着けるのがもったいなくて、ずっと引き出しにしまってある。
※獲得了社長表揚獎的昂貴手錶,但感覺自己跟這錶不搭,就一直收在抽屜了。

?*また、単純に"良すぎる、不相応だ"というときにも使います。
?*另外、也可以用於單純認為「某事物好到跟自己不相襯」時。

[例文]
※味オンチの彼にその高級なお肉を食べさせるのはもったいない。
讓味覺白癡的他吃那麼高級的肉太浪費了。

※弟の恋人すごくいい人でね、あいつにはもったいないくらいだよ。
弟弟的另一半是個超讚的人,配他真的是太可惜了

?「もったいない(勿体無い)」は15世紀ごろから使われている言葉です。「勿体無い」の元々の意味は、"本来あるべき尊いものや大切なものが失われている"ということです。それが"(そのような良いものは)私には不相応だ"という、謙虚さと敬意を伴った感謝の言葉になりました。上記の②の意味です。
?「もったいない(勿体無い)」是從15世紀就開始使用的詞彙。「勿体無い」有著「失去了本該擁有珍貴的東西」的意思。或者是「(這麼好的東西)與我不配」,有謙虛,帶有敬意、感恩的意思存在。與上述的第②點相同。

?また、"本来あるべき尊いもの・大切なものが失われている"ことを嘆いたり残念に思ったりする時にも「勿体無い」が使われるようになりました。上記の①の意味です。
?而隨時間發展,這個詞彙也被使用於「失去本來該有的珍貴的東西、重要的東西」時,帶有普通感嘆遺憾心情的意思,也就是上述的第①點。

?この「もったいない」に注目した人がいます。2004年に環境保護活動でノーベル平和賞を受賞したケニア出身のワンガリ・マータイ(Wangari Maathai)です。
彼女は"ものを無駄にしない" に"感謝や尊敬の念"を含む言葉「もったいない(MOTTAINAI)」を世界に広めることを提唱し、廃棄物再利用の環境活動「MOTTAINAIキャンペーン」を展開させました。
?在2004年環境保護活動中獲得諾貝爾和平獎的 旺加里·馬塔伊 就有注意到もったいない這個詞彙並且在世界中提倡這個理念,甚至舉辦了提倡廢物再利用的「MOTTAINAI環保活動」。