【漢字一樣意思差很大的日文!?】
眾所周知日本也是使用漢字的國家,而對於漢字圈的我們來說,大部分漢字隨便看隨便懂,但其實也是有很多字彙和中文的意思完全不一樣喔,就來一起看看吧~
①大家(おおや)- 房東
在中文裡的大家是「みんな、皆さん」,而在日文裡的大家是指房東的意思。稱之為「大家(おおや)さん」。
②走る(はしる)- 跑
日文的跑和台語一樣都是用「走」這個字。而如果要表達走的意思的話要用「歩く」,可千萬不要搞錯!
③老婆(ろうば)-老婆婆
中文的老婆是指妻子,而在日文是指真的上了年紀的老婆婆,所以要注意別叫錯了,不然可能要回家跪算盤了…
④新聞(しんぶん)-報紙
日文的新聞是指紙類的報紙,而不是電視上播的新聞,若要表達電視上的新聞要用「ニュース」這個字。
⑤怪我(けが)- 受傷
日文的怪我可不是指責自己的意思,而是指受傷的意思。
⑥階段(かいだん) – 樓梯
中文的階段是指計畫的某部分,而在日文單純就是指樓梯的意思。
看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/
【十四山村塾日本語】
▪連絡電話:02-2877-2300
▪line@:http://nav.cx/1pgWy2a
▪山村地址:台北市士林區天玉街22號
▪入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram: https://www.instagram.com/jushiyamajuku/