【 漢字一樣意思差很大的日文!?2 】
經過上周大家有驚訝到原來有那麼多常見的單字跟中文的漢字意思都不一樣嗎?
這週一樣選了6個常見搞錯意思的單字給大家學習唷~
①床(ゆか)–地板
單從字面上來看一定會認為是床,但其實是地板的意思。若是要表示睡覺的床則是用外來語「ベッド(Bed)」。
②人間(にんげん)-人類
中文裡的人間是人類社會、世間的意思。用日文表達則是用「世間せけん」。「人間」在日文是指「人類」的意思。例如著名作家太宰治的作品《人間失格》這個書名,就是指失去做人的資格的意思。
③汽車(きしゃ)-火車
汽車在日文可不是中文說的在路上開的車,而是指火車的意思。
④趣味(しゅみ)-興趣
因為中文的影響,這是會經常搞錯的一個單字之一。「趣味」是興趣(hobby)的意思,「興味きょうみ」是感興趣(Interest)的意思。
⑤迷惑(めいわく)-困擾
在日文裡,「迷惑」指的是讓人困擾的言行舉止。而非中文迷惘不解的意思。在做錯時就能常常聽到日本人說「ご迷惑をかけて、すみませんでした。」
⑥人参(にんじん)-胡蘿蔔
人参可不是養氣補身的那個人参。而是指胡蘿蔔的意思喔。
看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/
【十四山村塾日本語】
▪連絡電話:02-2877-2300
▪line@:http://nav.cx/1pgWy2a
▪山村地址:台北市士林區天玉街22號
▪入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram: https://www.instagram.com/jushiyamajuku/