朧月夜(おぼろづきよ)
桜を見て楽しむことを「花見」「お花見」と言います。少し難しく言えば「観桜(かんおう)」です。
同じような言葉に「月見」「お月見」があります。意味はもちろん月を見て楽しむことで、「観月(かんげつ)」とも言います。
月見と言えば、何と言っても「中秋の名月」(台湾の中秋節)ですが、春に月見を楽しむこともあります。春の月の代表格は「朧月」です。
朧月(おぼろづき)とは、春の夜、雲や霧や靄(もや)などによって霞んで見える月のことです。朧月夜は朧月が出ている夜のことを意味しています。まるでベールがかかったような幻想的な雰囲気は、昔から日本人の心を癒してきました。
朧月も朧月夜も春の季語です。同じように霞んだ状態の月でも、他の季節の月に使うのは間違いです。3月、4月に使うのが適切です。
朧月や朧月夜というと満月をイメージするかもしれませんが、半月でも三日月でも、ぼんやりとかすんでいれば朧月と言います。
朧月夜、何とも優雅で風情のある言葉です。古くから俳句や短歌や文学、そして音楽でも取り上げられてきました。平安時代の長編小説『源氏物語』では、主人公・光源氏の宿命の恋人として、「朧月夜」という女性が登場します。また、唱歌「朧月夜」は多くの日本人が歌える名歌です。
朧月は、天候の激しい変化、昼夜の気温差が大きいことなどが原因の自然現象です。しかし近年では中国大陸から飛んで来る黄砂の影響もあることが認められています。黄砂による朧月夜…何だか残念な気分です。
————————————————————————————–
觀賞櫻花讓心情愉悅被稱作「花見」「お花見」,稍微用難一點的話來說的話就是「観桜(かんおう)」。同時也有相同的詞語「月見」「お月見」存在,意思當然是觀賞月亮而使心情快樂,「観月(かんげつ)」這個說法也是一樣的。說到賞月的話,雖然不管怎麼說都會想到「中秋の名月」(台灣中秋節),但在春天也有充滿樂趣的賞月活動,代表春天的月就是「朧月」。
朧月(おぼろづき)是指在春天的夜裡,因為雲、霧或霾等所形成的霞色中所能看見的月的型態。朧月夜是指朧月出現的夜晚,完全就像是蒙上了一層紗一般夢幻的氣氛,自古以來就治癒著日本人的心。
不管是朧月或是朧月夜都是春天的季語,即使是相同在霞色狀態中,使用在其他季節的月亮上也是錯誤的,在3、4月使用是最為適當的。也許說到朧月或朧月夜,就會有滿月的印象,但是無論是弦月、新月也好,如果是模糊不清的話,都被稱為朧月。
「朧月夜」是多麼優雅有風情的話!自古以來,俳句、短歌、文學,就連音樂上也經常被使用。在平安時代的長篇小說『源氏物語』中,有名叫「朧月夜」的女性,作為主角光源氏宿命中的戀人而登場。歌曲「朧月夜」也是許多日本人會唱的名曲。
朧月是天氣劇烈變化,日夜溫差大等原因所產生自然現象。但近年來,也被認為有受自中國大陸飛來的黃沙所影響。因黃沙而生的朧月,不知為何有點遺憾的感覺。
看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/
【十四山村塾日本語】
▪連絡電話:02-2877-2300▪line@:http://nav.cx/1pgWy2a
▪山村地址:台北市士林區天玉街22號
▪入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram: https://www.instagram.com/jushiyamajuku/