【「寂しい(さびしい)」と「淋しい(さびしい)」】
意味は同じ。「淋しい」は常用漢字に無いので、公用文や学校の国語では使わない。しかし一般社会では両方使われている。
意思是相同的,因為「淋しい」並非常用的漢字,所以不在公文和學校的國語課中使用。但是在一般社會上兩種都使用。
特別な使い方: 口がさびしい。ふところがさびしい。
特別的使用方法:嘴巴很空虛(想吃東西)、錢包很空虛(沒有錢)
<本来の意味とニュアンスの違い>
原本的意思和有些微差異的例子
寂しい:
静かで物悲しい様子。(寂靜悲傷的樣子)
情景、感情の両方に使える。(情景和情感都可以使用)
※寂しい商店街 (寂靜的商店街)
※寂しい竹林 (寂靜的竹林)
※寂しい思い (孤單的感覺)
淋しい:
涙が流れて止まらない様子。(淚流不止的樣子)
主観的な感情を強調できる。(強調主觀的情感)
文学作品、歌詞などで使われる。(用於文學作品或是歌詞)
※あなたに会えなくて淋しい。(見不到你很寂寞)
※淋しい思い(寂寞的心情)
看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/
【十四山村塾日本語】
▪連絡電話:02-2877-2300
▪line@:http://nav.cx/1pgWy2a
▪山村地址:台北市士林區天玉街22號
▪入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram: https://www.instagram.com/jushiyamajuku/