Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2858

Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2862
秋桜、小春日和 - 十四山村日本語塾

秋桜、小春日和

短歌介紹-貓
2022-10-19
短歌介紹-夏
2022-10-17
✨秋桜(コスモス)、小春日和(こはるびより)
 
🔹さだまさし作詞作曲で山口百恵が歌った「秋桜(コスモス)」という曲があります。コスモスの咲く秋、結婚を翌日に控えた娘と母親との、小春日和の一日が描かれています。1977年の作品ですが、多くの歌手にカバーされて歌謡曲のスタンダードナンバーになりました。
🔸有一首名叫「秋桜(コスモス)」的歌曲,由佐田雅志(さだまさし)作詞作曲、山口百惠所演唱。描寫了在波斯菊盛開的秋天,母親與隔天即將出嫁的女兒一起度過「小春日和」的一天。雖然是1977年的作品,但被眾多歌手翻唱,因而成為了經典。
 
🔹この歌には「秋桜」と「小春日和」という、秋を代表する言葉が出てきます。面白いことに、この二つの言葉には「桜」と「春」が含まれています。作者が意図したものか或いは偶然なのかわかりませんが、二つとも「秋」の言葉なのに「春」が入っているのです。今回は「秋桜」「小春日和」の由来と意味を紹介します。
🔸在這首歌中出現了能夠代表秋天的詞語,像是「波斯菊(秋桜)」跟「小春日和」。有趣的是,這兩個詞語中竟然含有「櫻」與「春」。不知道這是作者故意為之或是偶然,兩個代表秋天的詞語竟然含有春天的象徵元素。今天想來跟大家介紹「波斯菊(秋桜)」與「小春日和」的由來與意義。
 
🔹コスモスの原産地はメキシコ。18世紀末にスペインの植物園に送られてコスモスと名前が付けられました。コスモスは「秩序、宇宙」という意味で、花びらが整然と並んでいる様子からこの名が付いたそうです。
🔸波斯菊(秋桜)的原產地在墨西哥,18世紀末期傳至西班牙時被取了「Cosmos(コスモス)」這個名字。「Cosmos(コスモス)」代表「秩序、宇宙」之意,似乎是因為花瓣排列整齊而得名。
 
🔹日本には明治時代に持ち込まれ、花びらが桜に似ていることから「秋桜(あきざくら)」と名付けられました。しかし「コスモス」という呼び方も残っていて、2種類の名前が共存している状態が続きました。
🔸波斯菊在明治時代被帶到日本,並因花瓣像櫻花而被命名為「秋桜(あきざくら)」。但一樣留有「Cosmos(コスモス)」這個說法,因而在日本有這兩種說法同時存在。
 
🔹状況が変わったのは冒頭の歌「秋桜(コスモス)」がヒットしてからです。この歌は「秋桜」と書いて敢えて「コスモス」と呼ばせました。それが社会に浸透して、結局「秋桜」の読み方として「コスモス」が認められたのです。「あきざくら」と読むのも間違いではないのですが、今では「コスモス」と読むのが一般的になっています。
🔸但自從「秋桜(コスモス)」這首歌爆紅之後,情況產生了變化。作曲家故意將這首歌寫作「秋桜」卻唸作「コスモス」。「秋桜(コスモス)」成為眾人皆知的歌曲,「秋桜」因而改唸作「コスモス」。將「秋桜」唸做「あきざくら」依然是對的,但現在唸做「コスモス」的情況更為普遍。
 
🔹「小春日和」は、晩秋から初冬にかけて時々訪れる、暖かく穏やかな晴天の日のことです。春を思わせるような温暖な様子から「小春日和」と名付けられました。「日和(ひより)」は「天気」のことですが、通常は「良い天気」を意味します。
🔸「小春日和」代表從晚秋到初冬季節,有時會出現的溫暖而晴朗的天氣。因其溫暖的氣候讓人想起春天而被命名為「小春日和」。「日和(ひより)」是「天氣」的意思,通常表示「好天氣」。
 
🔹「小春」は旧暦10月の別名としても使われます。したがって、「小春」や「小春日和」は秋の天気を表す言葉ですが、俳句では冬の季語になります。
🔸「小春」是農曆十月的別稱。因此,「小春」和「小春日和」都是能夠代表秋天的詞語,但在俳句中則被分類為冬季的季語。
 
🔹ある調査によると、日本人の50%近くが「小春日和」を春の言葉だと勘違いしているそうです。温かみがあって、とても心地よい響きの言葉です。ここは正しく覚えましょう。
🔸根據調查,將近50%的日本人以為「小春日和」是春天的詞語,是一個充滿溫暖,非常令人安心下來的詞。下次如果看到,不要誤認為春天的詞語喔。