Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2858

Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2862
「日語學習」塵も積もれば山となる - 十四山村日本語塾

「日語學習」塵も積もれば山となる

「節慶時事」梅雨
2021-06-30
「日語學習」楽あれば苦あり、苦あれば楽あり
2021-06-30

◎塵も積もれば山となる(ちりもつもればやまとなる)
◎千里の道も一歩から(せんりのみちもいっぽから)?‍♂?‍♂?‍♂

両方とも小学校で教わることわざです。わかりやすく、似たような教訓を示す類義語どうしです。
まずは、「塵も積もれば山となる」から。

意味: 塵のように小さなものでも積み重ねれば大きなものになる。
小さなことでも疎かにしてはいけない。

由来: インド仏教「大智度論」の中の言葉「譬如 積微塵成山難可得移動」。
————————————————————————————————————————–
兩個都是小學會教的俗諺,是很好理解,表示著相似寓意的類語動詞。
首先從「塵(ちり)も積(つ)もれば山(やま)となる」開始

意思:即使是像微塵一般小的東西,只要堆積的話也會變大,即使是小事也不可草率輕忽。

由來:印度佛教「大智度論」中所記載的話「譬如積微塵成山難可得移動」。
————————————————————————————————————————–
例句:
※財布の中の1円玉を瓶に入れていた。今日数えたら、1万円になっ ていた。「塵も積
もれば山となる」だね。
(我一直都把錢包中一元硬幣放入瓶中,今天一數之後,竟然有一萬元,真的是積沙成塔
呢)

※あいつの口の悪さを我慢してきたが、塵も積もれば山となって、今日とうと う喧嘩
してしまった。
(雖然我一直忍受他的壞嘴巴,但積沙成塔,今天最終還是吵起來了)

※チョコレート1粒でも、塵も積もれば山となる、ダイエットのために我慢しよう。
(即使是一顆巧克力,但積沙成塔,為了減肥還是忍耐吧)
****************************************************************************
次は、「千里の道も一歩から」です。

「塵も積もれば山となる」は良いことにも悪いことにも使いますが、「千里の道も一歩から」は悪いことには使いません。そして、前者(ぜんしゃ)の「山」は結果であり、後者の「千里の道」は最初から定(さだ)められた目標だという点に違いがあります。

意味: たとえ千里もある遠い道のりであっても、まずは始めの一歩を踏み出さなければならない。目標達成のためには、一歩一歩努力を積み重ねることが大切だ。

由来: 中国春秋時代の「老子」の言葉「合抱之木 生於毫末 九層之臺 起於累土 千里之行 始於足下」。
———————————————————————————————————————————————————–
接著是「千里の道も一歩から」
「塵も積もれば山となる」不管是好的或壞的都會使用。但「千里の道も一歩から」不會用在壞的事情上。再來就是,前者的「山」是結果,與後者的「千里の道」為打從一開始就訂定的目標這一點不一樣。

意思:即使是有著千里之遠的道路,首先必須踏出開始的第一步,為了達成目標,一步一步累積努力是很重要的。

由來:中國春秋時代老子所說的話:「合抱之木 生於毫末 九層之臺 起於累土 千里之行 始於足下。」
———————————————————————————————————————————————————–
例句:
※「千里の道も一歩から」というとおり、資格取得に向けてこつこつと勉強して行きた
い。
(就如「千里の道も一歩から」所說,我想以取得資格為目標,孜孜不倦的學習下去)
※「千里の道も一歩から」という。まずは始めてみなければ何も変わらない。
(正所謂「千里の道も一歩から」,不試著開始的話,什麼都不會改變)

?「千里の道も一歩から」を英訳すると「Rome was not built in a day.」になり、それを更に和訳すると「ローマは一日にして成らず」となります。

→「千里の道も一歩から」用英文來說的話就是Rome was not built in a day.」,再將此用日語翻譯的話為「ローマは一日にして成らず」


看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/

【十四山村塾日本語】
連絡電話:02-2877-2300line@:http://nav.cx/1pgWy2a
山村地址:台北市士林區天玉街22號
入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram:  https://www.instagram.com/jushiyamajuku/