「聞く」「尋ねる」「問う」

🎉時代で変わる「男」「女」の定義🎉
2022-01-26
破天荒
2022-01-11
❤◎「聞く」「尋ねる」「問う」
 
三つの言葉の共通点は、中国語の「問」の意味を持っていることです。しかしこの三つには、微妙なニュアンスの違いや、質問の内容による使い分けがあります。
 
🎉「聞く」「尋ねる」「問う」
三個詞的共同點,都是有中文的「問」的意思。但是,這三個詞有微妙的語感上的差異,根據提問內容的不同而有所區別。
 
❤他の人に意見を求めるときは三つとも使うことができます。但し、感覚的な違いがあります。
 
🎉向別人徵求意見時,三個都可以使用。 但是、有感覺上的差異。
 
❤※Aさんに意見を聞く。
……ごく普通で軽い感じがあります。
🎉※聽取A先生的意見。
……有種很普通很輕的感覺。
 
❤※Aさんに意見を尋ねる。
……やや改まった感じになります。
🎉※詢問A先生的意見。
……感覺稍微有點正式。
 
❤※Aさんに意見を問う。
……重く堅い感じがあります。
🎉※詢問A先生的意見。
……有沉重而堅硬的感覺。
 
❤それでは、道がわからないときこの三つの言葉は使えるでしょうか。
※道を聞く。
※道を尋ねる。
この二つは使えますが、"道を問う"は違和感があります。重過ぎます。
 
🎉那麼,不知道路的時候可以用這三個詞嗎。
※道を聞く。
※道を尋ねる。
這兩個可以使用,但是"道を問う"有種違和感。太重了。
 
❤物事の真意を知りたいときはどうでしょうか。
※真意を尋ねる。
※真意を問う。
この二つは使えますが、"真意を聞く"は適切ではありません。
 
🎉想知道事物真意之時又會如何呢。
※真意を尋ねる。
※真意を問う。
這兩個可以使用,但是"真意を聞く"不合適。
 
❤〇「聞く」
具体的・感覚的で簡単な内容。軽い感じで使う。
 
🎉〇「聞く」
具體、感覺簡單的內容。 用起來感覺很輕。
 
❤※みんなに意見を聞きます。
❤※交番で道を聞きました。
❤※被害者から話を聞いた。
❤※あの人の年齢を聞きたい。
 
🎉※聽取大家的意見。
🎉※在派出所問了路。
🎉※我從受害者那裡聽說了這件事。
🎉※我想問一下那個人的年齡。
 
❤注:「聞く」には「ラジオを聞く」といった使い方もありますが、ここでは「問」の意味に限定しています。
 
🎉注:「聞く」也有「聽廣播」這樣的用法,但在這裡只限於「問」這個意思。
 
❤〇「尋ねる」
「聞く」より改まった言い方になる。ものの本質や真意を知ろうとする場合にも使う。
🎉〇「尋ねる」
比起「聞く」更為鄭重。用於瞭解事物的本質和真意的場合。
 
❤※先生に意見を尋ねます。
❤※交番で道を尋ねました。
❤※日本語の起源を尋ねる研究をする。
❤※東京で地震があったので、すぐ東京の友人に連絡して安否を尋ねた。
 
🎉※向老師詢問意見。
🎉※我在派出所問了路。
🎉※研究日語的起源。
🎉※因為東京發生了地震,所以馬上聯繫東京的朋友詢問平安與否。
 
❤〇「問う」
重い感じがある。「尋ねる」よりもっと抽象度の高い内容の時や、重大なテーマの場合に用いられる。文章で使うことが多い。
 
🎉〇「問う」
有沉重的感覺。 用於比「尋ねる」更抽象的內容或重大主題。多用於文章。
 
❤※皆さんに意見を問いたい。
❤※日本語の本質を問う研究をする。
❤※今度の選挙は4年間の経済政策の成果を問うものです。
❤※「人生の意義を問う」という講演を聞きに行きます。
 
🎉※我想學問眾人的意見。
🎉※研究日語的本質。
🎉※本次的選舉可視為這4年間經濟政策的成果調查。
🎉※去聽「探詢人生的意義」的演講。