Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2858

Warning: "continue 2" targeting switch is equivalent to "break 2". Did you mean to use "continue 3"? in /home/jushiyam/public_html/143school.com/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2862
街中の不思議な看板 - 十四山村日本語塾

街中の不思議な看板

2021-10-16
日本の祝日3
2021-10-16
街中の不思議な看板
「たピる」
 台湾で街を歩いていると、「あれっ」と思う看板に出くわすことがあります。「塔比魯 Tapiru たピる」もその一つ。タピオカミルクティーの店の看板です。
 タピオカは、ブラジル原産のキャッサバの根茎から取った澱粉(でんぷん)のことで、ポルトガル語のことばですが、ミルクティーにタピオカを入れて世界に広まった飲み物は台湾発祥とされます。日本でも人気が出て次々に店が誕生し、タピオカが入った飲料を飲むことを意味する「タピる」ということばは、2019年の新語・流行語にも選ばれました。
 日本語の動詞「する」は、「掃除する」「散歩する」など、いろいろなことばと結びついて名詞を動詞にする便利なことばです。「デートする」「スポーツする」など、外来語ともつながります。さらに、外来語の一部に「る」をつけるだけで動詞化することもでき、労働争議を意味するフランス語「サボタージュ(sabotage)」から、「怠けて休む」ことを指す「サボる」が生まれました。英語の「トラブル(trouble)」から派生した「トラブる」などは、日本語の辞書にも載るほど定着しています。
 グーグル(google)でことばや画像を検索することを指す「ググる」もその一つですが、インターネットやSNS(ソーシャル・ネットワーキング・サービス)の普及で、「〇〇る」という新しい動詞は日々、生まれては消えています。
街道上不可思議的看板
「塔比魯」
走在台灣的街道上,有時會看到讓人覺得「诶」的招牌出現。
「塔比魯 Tapiru たピる」就是其中一個。是珍珠奶茶店的看板。
木薯粉(珍珠奶茶的珍珠)是原產自巴西木薯根莖中所取出的澱粉,是葡萄牙語的單字,但是在奶茶中放入珍珠在世界中流傳開來的發源地是台灣。在日本也相當受歡迎,店面也因此相繼誕生,喝含有珍珠的飲料塔比魯,被選為2019年的新詞・流行語。
日本的動詞「する」,例:「掃除する」「散歩する」等各式各樣的詞結合起來的,把名詞變成動詞的方便用語。「約會」(date)「運動」(sport)等外來語也可以連接。此外在一部分的外來語只要加上「る」就能變成動詞。從在含有勞動爭議意思的法語「サボタージュ(sabotage)」一詞中,產生了「偷懶休息」的「サボる」。從英語的「トラブル(trouble)」中衍生出的「トラブる」等詞,都已被記載在日本語辭典上了。
在グーグル(google)上表示搜索語言和圖像的「ググる」也是其中一個,但隨著網路和sns的普及、「〇〇る」這樣的新動詞每天誕生後就馬上消失。