✨マヨラー アムラー
美乃滋愛好者「マヨラー」、安室奈美惠的粉絲「アムラー」
?「マヨラー」は1998年に登場した若者言葉です。最近でも幅広い世代で使われていて、もはや流行語ではなく定着した言葉と言っていいかもしれません。
?「マヨラー」是於1998年出現的年輕世代用語。最近也依然被廣大年齡層人們使用著,已經可以說「マヨラー」不是流行語而是一個正式的詞語。
?「マヨラー」とは、マヨネーズをこよなく愛する人のことです。マヨネーズ好きが高じて、どんな料理にもかけたがります。例えば炒飯、カレーライス、カップラーメン、白いご飯、刺身、納豆……果てはケーキにまでかけるマヨラーもいます。バッグに入れて持ち歩いたり、夜中に我慢できなくて冷蔵庫の前でマヨネーズのチューブをすする人もいるそうです。こうなるともはや中毒です。
?「マヨラー」的語意即是深深愛著美乃滋的人。因為這些人太愛美乃滋了,無論什麼食物都會擠上美乃滋。例如炒飯、咖哩飯、泡麵、白飯、生魚片、納豆等等……有些「マヨラー」甚至會把美乃滋擠在蛋糕上。也有人會將美乃滋隨身帶在包包裡,或是半夜忍受不了,到冰箱面前吸著美乃滋瓶。到這個地步已經可以說是中毒了。
?マヨラーの「マヨ」はマヨネーズの「マヨ」、「ラー」は言葉の尻尾に付く接尾辞で、英語の「-er」から来ています。例えば野球選手をbaseball player 、運転する人をdriverと言います。この最後の「-er」が「ラー」に変化して、マヨネーズを異常なほどに好きな人を「マヨラー」と言うようになったのです。
?マヨラー的「マヨ」便是美乃滋的日文「マヨネーズ」取「マヨ」兩字,「ラー」則是接在語尾的接尾詞,是來自於英文的「-er」。例如棒球選手就是baseball player,司機則是driver。最後語尾的「-er」就轉變為「ラー」,因此,異常喜愛美乃滋的人就會稱他是「マヨラー」。
?マヨネーズに「er」を付けるなら、マヨナーになりそうに思いますが、なぜ「マヨラー」となったのでしょうか。それはそれ以前の「ラー言葉」流行の歴史があるからです。
?既然是在「マヨネーズ」後面加上「er」,那麼應該要稱作「マヨナー」才對,為什麼會變成「マヨラー」呢?那是因為從前有著流行過「ラー言葉」的歷史。
?1993年ごろから「シャネラー」という言葉が使われ始めました。シャネラーはファッションブランドのChanel(シャネル)にer を付けた日本の造語で、シャネルの服やバッグやアクセサリーなどを格別に好む女性たちのことを指します。
?1993年左右開始有人使用「シャネラー」這個詞語,「シャネラー」就是在時尚品牌Chanel(シャネル)後面接上「er」的日本新造詞語,意指特別喜歡Chanel所生產的衣服、皮包、飾品的女性。
?そして1995年に「アムラー」が登場します。アムラーとは、歌手・安室奈美恵ファンで、彼女のファッションを真似たり、彼女の生き方に共感を持つ人たちのことです。安室(アムロ)にerを付けてアムラーと呼ばれました。アムラーは1996年「新語・流行語大賞」のトップテンにも選ばれています。
?接著又有新詞「アムラー」在1995年出現了。「アムラー」指的是歌手安室奈美惠的粉絲,並且模仿她的服裝、嚮往她的生活方式。這些人便被稱為在安室(アムロ)後面接上「er」的「アムラー」。「アムラー」這個詞也在1996年的「新語・流行語大賞」中排行前十名。
?シャネルもアムロも最後の文字(「ル」「ロ」)がラ行なので、er を付けると「ラー」になるのはなんとなく納得できます。しかし、アムラー流行以降は、最後の文字が何であろうと全て「ラー」を付けるという現象が起きたのです。
?「シャネル」與「アムロ」最後一個假名(「ル」「ロ」)都是ラ行,所以大概可以理解加上「er」就會變為「ラー」。不過,在「アムラー」掀起流行過後,產生了一個不論最後一個假名是什麼字,全部都會加上「ラー」的現象。
?篠原ともえ(しのはらともえ)は「シノラー」ブームを巻き起こし、華原朋美(かはらともみ)の「カハラー」、松たか子(まつたかこ)の「マツラー」、飯島直子(いいじまなおこ)の「ナオラー」、PUFFY(パフィー)の「パフィラー」などが生まれました。
?篠原ともえ(しのはらともえ)掀起了「シノラー」旋風、華原朋美(かはらともみ)的 「カハラー」、松たか子(まつたかこ)的「マツラー」、飯島直子(いいじまなおこ)的「ナオラー」、PUFFY(パフィー)的「パフィラー」等等詞語都一一出現。
?「ラー言葉」は人間以外にも広がり、ハローキティを愛する「キティラー」、タオルを首に巻く女子高校生の「タオラー」、ケチャップ好きの「ケチャラー」などが生まれ、そして冒頭の「マヨラー」に繋がっていったというわけです。
?「ラー言葉」開始發展到人名之外,喜歡Hello Kitty(ハローキティ)的「キティラー」、將毛巾捲在脖子上的女高中生「タオラー」、喜歡蕃茄醬(ケチャップ)的「ケチャラー」等等詞語跟著出現,由此延伸到開頭所說的「マヨラー」。
?私ですか? 歌手なら阿妹ラー、ドリンクならタピラーといったところでしょうか。
?那麼我呢?假如是歌手的話我就是「阿妹ラー」、飲料的話就是珍珠奶茶(タピオカミルクティー)的「タピラー」了吧!