【慣用語小教室4-骨が折れる】
「骨が折れる」照字面上看是骨頭都斷了的意思。但身在華語圈的我們,應該可以大概猜得出什麼意思吧! 在中文也常常會說「走的腳要斷了」、「手要斷了」表示很累、很酸的意思。而今天要介紹的慣用語剛好與中文有異曲同工之妙~
◎骨(ほね)が折(お)れる
✽意思:表示做這個事很困難又很耗力氣。有點像中文心力交瘁的感覺。
✽類似詞語: 労力(ろうりょく)がかかる。與字面同義,就是花費體力的意思。
✽例句:
→知識や技術を少ししか持ち合わせない人たちを指導するのは、本当に骨が折れるよ。
指導知識和技術不足的人,真的很吃力。
→子どもと遊ぶのは楽しいが、うちの子はヤンチャなので、本当に骨が折れる。
和小孩一起玩是很開心,但是我家的孩子是個調皮鬼,真的很辛苦。
→毎日大量の書類に目を通さなければならないのは骨が折れる作業だ。
每天必須瀏覽大量的檔案是很辛苦的工作。
看看更多日本的大小事→ https://143school.com/japanese-library/
【十四山村塾日本語】
▪連絡電話:02-2877-2300
▪line@:http://nav.cx/1pgWy2a
▪山村地址:台北市士林區天玉街22號
▪入村時間:(平日)9:00-21:30
(假日)9:00-18:30/週日固定休
▪instagram: https://www.instagram.com/jushiyamajuku/